Прохладой, утро землю освежало.
Рукою Дария Указ издан в стране:
Народу, один месяц. надлежало
Просить лишь у царя – не у богов извне.
Тем, кто Указ царя не исполняет,
Придумали и казнь – со львами ров.
Закон Мидян и Персов запрещает
Отказываться Дарию от слов.
Указ подписан. Царь доволен.
Не понял он кому грозит беда.
С сатрапами сегодня многословен:
“Эй, Даниил, а ты идёшь куда?”
А Даниил, как прежде, шёл молиться.
Его закон – в молитве трижды в день,
Когда он с Богом мог уединиться,
Кто на чужбине Даниилу сень.
Вошёл в свой дом и двери запер;
Открыл к родному городу окно
И перед Богом на коленях замер.
Готовый к смерти. С Богом – всё-равно.
Сатрапы же того лишь только ждали.
Тотчас к царю, мол: “Молится один.
Его мы в его комнате застали.
Пора казнить его, наш господин!”
“И, кто же он?” – спросил их грозно Дарий:
“Кто мой Указ осмелился забыть?”
“То Даниил, царь. Нет здесь оправданий.
Вели его во львиный ров закрыть!”
Печали тень прошла на царском лике:
“О, нет! Пусть кто-то, но не Даниил!”
И сжалось сердце словно в сильном крике.
Царь Дарий. поняв, сильно загрустил.
А подданные, знай, напоминают:
“Запомни, Дарий, отменить Указ нельзя!
Законы Мидо-Персов утверждают:
Что царь сказал – сказал не зря.”
Не отменить поспешного решенья.
Обман и зависть подданных его.
“Ну, что ж, он ваш! Ведите на мученья!
Сумели хитростью добиться своего.”
Вот ров, а снизу львиный рык голодный.
“Пусть Бог спасёт того, кто молится Ему!”
И сказанное было не притворным,
Ведь Даниил давно избрал свою судьбу.
Закрыли камнем. Свита удалилась.
Ночь напролёт рычали львы во рву.
В душе царя тревога поселилась;
И Дарий не готов был отойти ко сну.
Как только прикоснулось солнце к Вавилону:
О новом дне трубит труба со стен,
Царь Дарий, наспех взяв свою корону,
Бежит ко рву, где Даниила плен.
“Эй! Даниил, кто раб живого Бога!
Сумел ли Бог твой сохранить тебя?”
“Живи во веки! Лев меня не трогал.
Здесь Ангел был. Он охранял меня!”
“Я чист. Не сделал ничего такого,
За что у львов достоин умереть.
Перед тобою, царь, и перед Богом
Был честен я и буду тем же впредь.”
“Спешите из рва Даниила поднять!
Возмите людей, кто желал его смерти.
Они и их семьи должны пострадать.
Бросайте ко львам и их крикам не верьте!
Прохладой, утро землю освежало.
Рукою Дария издан в стране Указ:
Народам всем, отныне, надлежало
Святить Того, Кто праведника спас.
“Пред Богом Данииловым склонитесь:
Земля, народы, языки и острова!
Все люди, трепещите и смиритесь
За то, что избавляет Бог от силы льва!”
Вячеслав Переверзев,
USA
Родился в Украине, на Донбассе, г. Горловка. Другой сайт: http://stihi.ru/avtor/slavyan68
Прочитано 10068 раз. Голосов 3. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Рождественский Подарок (перевод с англ.) - ПуритАночка Оригинал принадлежит автору Pure Robert, текст привожу:
A VISIT FROM THE CHRISTMAS CHILD
Twas the morning of Christmas, when all through the house
All the family was frantic, including my spouse;
For each one of them had one thing only in mind,
To examine the presents St. Nick left behind.
The boxes and wrapping and ribbons and toys
Were strewn on the floor, and the volume of noise
Increased as our children began a big fight
Over who got the video games, who got the bike.
I looked at my watch and I said, slightly nervous,
“Let’s get ready for church, so we won’t miss the service.”
The children protested, “We don’t want to pray:
We’ve just got our presents, and we want to play!”
It dawned on me then that we had gone astray,
In confusing the purpose of this special day;
Our presents were many and very high-priced
But something was missing – that something was Christ!
I said, “Put the gifts down and let’s gather together,
And I’ll tell you a tale of the greatest gift ever.
“A savior was promised when Adam first sinned,
And the hopes of the world upon Jesus were pinned.
Abraham begat Isaac, who Jacob begat,
And through David the line went to Joseph, whereat
This carpenter married a maiden with child,
Who yet was a virgin, in no way defiled.
“Saying ‘Hail, full of Grace,’ an archangel appeared
To Mary the Blessed, among women revered:
The Lord willed she would bear – through the Spirit – a son.
Said Mary to Gabriel, ‘God’s will be done.’
“Now Caesar commanded a tax would be paid,
And all would go home while the census was made;
Thus Joseph and Mary did leave Galilee
For the city of David to pay this new fee.
“Mary’s time had arrived, but the inn had no room,
So she laid in a manger the fruit of her womb;
And both Joseph and Mary admired as He napped
The Light of the World in his swaddling clothes wrapped.
“Three wise men from the East had come looking for news
Of the birth of the Savior, the King of the Jews;
They carried great gifts as they followed a star –
Gold, frankincense, myrrh, which they’d brought from afar.
“As the shepherds watched over their flocks on that night,
The glory of God shone upon them quite bright,
And the Angel explained the intent of the birth,
Saying, ‘Glory to God and His peace to the earth.’
“For this was the Messiah whom Prophets foretold,
A good shepherd to bring his sheep back to the fold;
He was God become man, He would die on the cross,
He would rise from the dead to restore Adam’s loss.
“Santa Claus, Christmas presents, a brightly lit pine,
Candy canes and spiked eggnog are all very fine;
Let’s have fun celebrating, but leave not a doubt
That Christ is what Christmas is really about!”
The children right then put an end to the noise,
They dressed quickly for church, put away their toys;
For they knew Jesus loved them and said they were glad
That He’d died for their sins, and to save their dear Dad.
Поэзия : И слышала я с неба глас. - Брусловская светлана Когда-то, много лет назад, я ехала в автобусе с верующими бабушками.
Они проповедовали, пели песни о небесном городе.
Когда же я вышла из автобуса,то через этих бабушек, увидела лимонный свет, который не грел, но давал блаженство и тихую радость.
А вечером, кто-то невидимый повел меня к столу и дал это стих-е.
Так я уверовала.
Господь знает тропинку к душе каждого.